Mészáros Tünde műfordító szülinapos

Korán kiderült, hogy Mészáros Tünde a nyelvekhez és az irodalomhoz vonzódik. A pozsonyi  Duna utcai Gimnáziumban tett érettségi után a Comenius Egyetemen tanult tovább. Egy szegedi részképzést követően azonban más irányt vett az élete.

Külföldön, Európa egy-egy szegletében gyűjtötte a tapasztalatokat rikkancsként, pincérként, papírbolti eladóként, titkárnőként, mosogatólányként, míg vissza nem talált az egyetemi előadótermekbe. A prágai Károly Egyetem  magyar tanszékén 2004-ben diplomázott.

Sok éven át dolgozott szakfordítóként: főleg használati utasításokat ültetett át egyik nyelvből a másikba. Első műfordítása 2009-ben jelent meg. Ő fordította magyar nyelvre Daniela Kapitáňová Könyv a temetőről című művét, amelynek színpadi változatát a budapesti Örkény Színház tűzte műsorára Pionírszív címmel, Bandor Éva komáromi színművész pedig hangoskönyvet készített a regényből.  

Két vele kapcsolatos videót találtunk archívumunkban, ezek útján köszöntjük erőt, egészséget, további sikeres munkát kívánva!

2014. április 9-én társadalomtudományi köteteket mutatott be a Kalligram kiadó a Pozsonyi Magyar Intézetben. A Mészáros Tünde átültetésében napvilágot látott Radil Tomáš: Az auschwitzi fiúk című kötetről Hunčík Péter beszélt.

 

Felső videó:

Az  Ifjú Szivekszékházában mutatta be a 2012. évi ünnepi könyvhétre szánt kiadványait a Kalligram kiadó. Az est házigazdája Ágoston Attila volt. Elsőként Lacza Tihamér: Sziget a szárazföldön című, a prágai Ady Endre Diákkör történetét feldolgozó monográfiája került sorra. A könyvet Mészáros Tünde mutatta be.

Portrékép forrása: Új Nő

Kapcsolódó:

„Tízévesen csillagász akartam lenni” – Beszélgetés Mészáros Tünde műfordítóval | ttotídroF történetek

 

(Visited 191 times, 2 visits today)
%d bloggers like this: